中英對照讀新聞/Community, officials at odds over free-roaming dog 社區、官員對來去自如的流浪狗看法不一致 …詳全文
◎張沛元
Blue the dog doesn’t have a home. And he apparently doesn’t want one. But the blue-eyed Australian cattle dog has $1,800 in savings, a Facebook page and an air-conditioned dog house.
狗兒阿藍沒有家。而牠顯然也不想要家。但這隻藍眼澳洲牧牛犬有1800美元存款、臉書頁面,以及一棟有空調的狗窩。
He also has a lawyer, who is working to get him an exemption from local leash laws so he can continue his free-wheeling lifestyle in southern New Mexico’s lakeside community of Elephant Butte, where he was abandoned as a puppy a decade ago.
牠還有一名律師,幫牠打官司爭取不受當地的繫狗繩法約束,好讓牠能繼續在新墨西哥州南部大象丘湖畔社區的郊區,過著牠那種優游自在的生活方式。牠在10年前還是幼犬時,在這裡遭人遺棄。
Janice Conner, co-owner of Butte General Store and Marina, says it all began about 10 years ago when the dog was abandoned at Casa Taco, where Blue was cared for by the owner until he died two years ago.
大象丘綜合商店與碼頭的老闆之一珍妮絲.康納說,一切要從10年前說起,當時這隻狗被遺棄在卡薩墨西哥餅店,該店老闆就一直照顧阿藍,直到老闆在2年前過世為止。
After a 48-year-old woman was fatally mauled by pit bulls in nearby Truth or Consequences, Conner says a woman started complaining to the city when Blue would follow her and her dog on a nearby walking path. And this spring, Conner’s husband, Bob Owen, was cited for having Blue off-leash, prompting the legal skirmish that caught the attention of Albuquerque attorney and lake property owner Hilary Noskin.(AP)
當一名48歲女性在真相或後果市附近被數頭比特犬咬死後,康納說,一名女士開始向市府投訴,指稱阿藍在附近的散步道上跟蹤她與她的狗。今春,康納的老公鮑伯.歐文因沒把阿藍繫上狗繩而遭傳訊,掀起一場司法衝突,並引起阿布魁基律師兼湖濱產業所有人希拉蕊.諾斯金的注意。(美聯社)
新聞辭典