close
《中英對照讀新聞》Alligator Attack Victim Wants Animal’s Head 遭鱷魚攻擊的受害者想要鱷魚的頭

◎張沛元

A US teenager who lost most of his right arm when he was attacked by an alligator has said he wants the animal’s head.

一名遭鱷魚攻擊以致失去大部分右手臂的美國青少年說,他要這隻動物的頭。

Kaleb Langdale lost his limb below the elbow but said it was only by offering the 11-foot alligator his arm that he was able to survive at all.

卡萊布.蘭格戴爾失去手肘以下的上肢,但他說,只有把他的手臂給這隻11呎長的鱷魚,他才有辦法活命。

He added that skills he learned watching TV shows like Swamp People helped him fend off the attack.

他還說,他從觀看「沼澤人」之類的電視節目所學到的技能,幫助他擊退鱷魚的攻擊。

And the 17-year-old from Florida told Fox News he planned to seek vengeance despite the animal having been killed.

而這名來自佛州的17歲青少年告訴福斯新聞,儘管這隻鱷魚已經被殺了,他還是打算報仇。

"I want his head," he said.

「我要牠的頭,」他說。

"I’m going to use it for a prosthetic arm rest. You can’t do this to me and get away with it.

「我要把鱷魚頭當成義肢扶手。你不能對我做了這種事以後就這麼拍拍屁股走人。」

"I’m glad the alligator attacked me, because if it was any of my friends, they probably would have died."

「我很高興鱷魚攻擊的是我,因為若被攻擊的是我的朋友,他們恐怕小命難保。」

Kaleb said the alligator lunged at him as he tried to swim away on the Caloosahatchee River near Moore Haven.

卡萊布說,鱷魚在他於靠近摩爾海文的卡魯沙海奇河中企圖游離時,朝他撲過來。

新聞辭典

fend off:片語,抵擋,避開。例句:A politician has to learn how to fend off unfriendly questions, especially from the press.(政治人物必須學會如何抵擋不友善的問題,特別是來自媒體〔的不友善問題〕。)

take revenge(against someone):慣用語,報復某人。例句:She intends to take revenge on her ex-boyfriend for what he had done to her.(她打算就前男友對她做過的事向他報復。)

get away with something:慣用語,逃過責難、懲罰或批評。例句:She lied to all the investors but somehow got away with it.(她欺騙所有的投資人但不知何故卻得以全身而退。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 美女若仙 的頭像
    美女若仙

    美女若仙美若天仙

    美女若仙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()